Search


สติแตก อาละวาด ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
Do...

  • Share this:


สติแตก อาละวาด ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
Don't have a cow! โดนทฺ แฮะฝะ คาว
แปลตรงตัวเป็น "อย่ามีวัวนะ"
แต่คำพูดนี้มีความหมายสแลงเหมือนกันซึ่งก็คือ "อย่าสติแตก" หรือ "อย่าอาละวาด" นั่นเองคำพูดอื่นที่มีควาหมายเดียวกันได้แก่
Don't freak out! ฟรีคก้าวทฺ
Don't flip out! ฟลิพป้าวทฺ
Don't throw a fit! โthr ว่ะ ฟิท
Don't throw a tantrum! โthr ว่ะ แท่นเถริ่ม
Don't go crazy! โกว เคร่สิ
Don't fly off the handle! ฟลาย ออฟ เthอะ แฮ่นโด็ลฺ
Don't blow your top! โบลว เยอรฺ ท่อพฺ
Don't blow a fuse! โบลว ว่ะ ฟยิวซฺ
Don't lose your temper! ลูซฺ เยอรฺ เท่มเพอรฺ
Don't lose your cool! ลูซฺ เยอรฺ คูลฺ
Don't lose your sh*t! ลูซฺ เยอรฺ ชิ่ทฺ
(lose ออกเสียงว่า looz)


Tags:

About author
not provided
เรียนสด : Line @ajarnadam เรียนออนไลน์ : Line @ajadamonline
View all posts